2
Часто можна почути, чи переклад присяжного перекладача треба ще завіряти у нотаріуса. Ні, вже сам ступінь присяжного перекладача підтверджує, що переклад було зробелено на професійному рівні, оскільки до початку професії перекладач складав іспити перед спеціальною комісією. Разом з цим, це цілком нормальне питання, особливо від тих, хто приїхав з України, Білооусі, Росії, оскільки там на перекладі ставить свою печатку нотаріус. Єдиний ньюанс: нотаріус не знає мови, він, по факту, підтверджує, що перекладач навчався цієї мови, тому в Польщі в урядових організаціях не приймаються перекладі, зробелні та завірені в Україні.